Song of Solidarity with the Navaho people from the People of Wales.
If you want to study more about native movements in North America there is no better place to start than here on the Speed of Dreams site :
http://bermudaradical.wordpress.com/resources/study-guide/
Geiriau:
Mae'r tir fu i ni'n gartref
Yn nwylo'r milwyr gwyn
Machludodd haul ein pobl
I'w fedd tu hwnt i'r bryn
A heno wedi'r teithio'r pell
Hiraethwn am ein tiroedd gwell
Yng ngwersyll Bosque Redondo
Yn awr mae'r Navaho
A minnau Manuelito
Gwelais ddiwedd bro
Cerddasom dri chan milltir
Cysgasom dan y lloer
Diffoddwyd fflam ein hysbryd
Gan storm o eira oer
Nid oes ni fydd ymgeledd bryd
A chartref mwy i'r Navaho yn y byd
Yng ngwersyll Bosque Redondo
Yn awr mae'r Navaho
A minnau Manuelito
Gwelais ddiwedd bro
Yng ngwersyll Bosque Redondo
Yn awr mae'r Navaho
A minnau Manuelito
Gwelais ddiwedd bro
Lyrics/Translation:
The land that was once our home
Is in the hands of the white soldiers
The sun set on our people
To its grave beyond the hill
And tonight after the long journey
We grieve for our better land
In the camp of Bosque Redondo
Now live the Navaho
And I, Manuelito
I saw the end of an age
We walked three hundred miles
And slept under a silver moon
The flame of our spirit
Was extinguished by a storm of snow
There is no more, never will be a safe haven
Or a home for the Navaho in the world
In the camp of Bosque Redondo
Now live the Navaho
And I, Manuelito
I saw the end of an age
In the camp of Bosque Redondo
Now live the Navaho
And I, Manuelito
I saw the end of an age
See Also :
http://democracyandclasstruggle.blogspot.co.uk/2012/01/american-holocaust-of-native-american.html
Geiriau:
Mae'r tir fu i ni'n gartref
Yn nwylo'r milwyr gwyn
Machludodd haul ein pobl
I'w fedd tu hwnt i'r bryn
A heno wedi'r teithio'r pell
Hiraethwn am ein tiroedd gwell
Yng ngwersyll Bosque Redondo
Yn awr mae'r Navaho
A minnau Manuelito
Gwelais ddiwedd bro
Cerddasom dri chan milltir
Cysgasom dan y lloer
Diffoddwyd fflam ein hysbryd
Gan storm o eira oer
Nid oes ni fydd ymgeledd bryd
A chartref mwy i'r Navaho yn y byd
Yng ngwersyll Bosque Redondo
Yn awr mae'r Navaho
A minnau Manuelito
Gwelais ddiwedd bro
Yng ngwersyll Bosque Redondo
Yn awr mae'r Navaho
A minnau Manuelito
Gwelais ddiwedd bro
Lyrics/Translation:
The land that was once our home
Is in the hands of the white soldiers
The sun set on our people
To its grave beyond the hill
And tonight after the long journey
We grieve for our better land
In the camp of Bosque Redondo
Now live the Navaho
And I, Manuelito
I saw the end of an age
We walked three hundred miles
And slept under a silver moon
The flame of our spirit
Was extinguished by a storm of snow
There is no more, never will be a safe haven
Or a home for the Navaho in the world
In the camp of Bosque Redondo
Now live the Navaho
And I, Manuelito
I saw the end of an age
In the camp of Bosque Redondo
Now live the Navaho
And I, Manuelito
I saw the end of an age
See Also :
http://democracyandclasstruggle.blogspot.co.uk/2012/01/american-holocaust-of-native-american.html
No comments:
Post a Comment